75. AL-QIYAMAH

Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ


(1) Non ! Je jure par le Jour de la Résurrection !

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ


(2) Mais non ! Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer.

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ


(3) L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ


(4) Mais si ! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts.

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ


(5) L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ


(6) Il interroge: « À quand, le Jour de la Résurrection ? »

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ


(7) Lorsque la vue sera éblouie,

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ


(8) et que la lune s’éclipsera,

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ


(9) et que le soleil et la lune seront réunis,

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ


(10) l’homme, ce jour-là, dira: « Où fuir ? »

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ


(11) Non ! Point de refuge !

كَلَّا لَا وَزَرَ


(12)  Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ


(13)  L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard.

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ


(14)  Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ


(15)  quand même il présenterait ses excuses.

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ


(16)  Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation:

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ


(17)  Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ


(18) Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation.

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ


(19)  À Nous, ensuite incombera son explication.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ


(20)  Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ


(21)  et vous délaissez l’au-delà.

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ


(22)  Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ


(23)  qui regarderont leur Seigneur;

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ


(24)  et il y aura ce jour-là, des visages assombris,

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ


(25)  qui s’attendent à subir une catastrophe.

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ


(26)  Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ


(27)  et qu’on dit: « Qui est exorciseur ? »

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ


(28)  et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort),

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ


(29)  et que la jambe s’enlace à la jambe,

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ


(30)  c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ


(31)  Mais il n’a ni cru, ni fait la Salat;

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ


(32)  par contre, il a démenti et tourné le dos,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ


(33)  puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ


(34)  « Malheur à toi, malheur ! »

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ


(35)  Et encore malheur à toi, malheur !

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ


(36)  L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer ?

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى


(37) N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ


(38) Et ensuite une adhérence, puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement;

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ


(39)  puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ?

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ


  (40)  Celui-là [Allah] n’est-Il pas capable de faire revivre les morts ?

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ